menschen auf augenhöhe begegnen
meeting people at eye level


The Good Earth

“Da haben wir unser Land da gesehen und haben den Vorsatz gefasst, da werden wir was draus machen.“
“There we saw our land and decided to make something out of it.“
peperoni books 2013 – ISBN 978-3-941825-50-5










wie in einen spiegel schauen
reflecting oneself

Nach einer intensiven Auseinandersetzung mit der Lebensweise anderer Menschen, thematisiere ich jetzt meine eigene Identität. Mache Selbstportraits, die den Eindruck vermitteln, als ob ich in einen Spiegel schauen würde – dokumentiere einen Prozess der Selbstreflexion.
After an intensive analysis of other peoples way of life I explore my own identity. I make self-portraits which resemble my gaze into a mirror – document a process of self reflection.

COLOSSAL YOUTH

Während in den USA die erste Folge der „Simpsons“ läuft, Florence Griffith-Joyner in Seoul drei Olympische Goldmedaillen gewinnt, in Berlin die Mauer fällt und Tim Berners-Lee das World Wide Web erfindet, tobt der Sturm der Jugend durch die Clique, dass es nur so kracht.
While the first episode of the “Simpsons” is broadcasted in the USA, Florence Griffith-Joyner wins three Olympic gold medals in Seoul, the Berlin Wall falls and Tim Berners-Lee invents the World Wide Web, the storm of youth rages within the clique, going full blast.
peperoni books 2011 – ISBN 978-3-941825-29-1









deutsche volksfeste

In Erinnerung an meine eigene Kindheit begegnen mir bei den Deutschen Volksfesten Kinder in Situationen, die mir emotional vertraut sind.
In Deutsche Volksfeste, in reminiscence of my own childhood, I encounter children in situations that are emotionally familiar to me.



stadt land mensch

eine annäherung an die städteregion aachen
approaching the städteregion aachen
18 Tage / 1400 Kilometer mit dem Auto / 113 Filme à 10 Aufnahmen
Keine inhaltlichen Vorgaben. Einzige Bedingung: In jeder der 10 Städte und Gemeinden der StädteRegion zu photographieren. Eine Suche nach Gemeinsamkeiten und die Frage nach einer „regionalen Identität“.
18 days / 1400 kilometers by car / 113 films – 10 exposures each
No content guidelines. The only condition: to photograph in each of the 10 cities and districts of the StädteRegion. A search for similarities, dealing with the question of a ”regional identity”.
KuK Monschau 2009 – ISBN 978-3-00-027164-9











kolonien des eigensinns

Die Photographien sind als Auftragsarbeit der Stiftung Bauhaus Dessau in den Jahren 1996 – 1997 in der ehemaligen ostdeutschen Chemieregion Bitterfeld – Wolfen entstanden. Als eigenständiger Beitrag zu einer sozialwissenschaftlichen Untersuchung von Regina Bittner vermitteln die Bilder einen Einblick in die neue Lebenssituation der Menschen.
The photographs were created as a commissioned work by the Stiftung Bauhaus Dessau. I realized it in the years 1996 – 1997. As an independent contribution these images accompany a sociological research by Regina Bittner and give an insight into the changed living situation of the people in former GDR industrial area of Bitterfeld – Wolfen.
Campus Verlag – ISBN 3-593-36076-4







