andreas weinand photographie

sonnenfeld

mit der natur leben
living with nature

bouquet aus stockrose, sonnenblume, mohn, salatblüte

Lernen, die Natur in ihrer Komplexität mit ihren Wechselwirkungen zu begreifen. Landschaft lesen, Zeichen erkennen und richtig deuten.

Learning to understand nature with its complexity in its interactions. Reading the landscape, recognising signs and interpreting them correctly.

distelfalter, stockrosen, brennesselwurzeln, taglilien und kleinen gurkenpflanzen

Beobachten, wie sich die Planzen im Zusammenspiel mit dem Boden, den Tieren, dem Wetter und den gärtnerischen Eingriffen im Laufe der Zeit entwickeln.

Observe how the plants develop over time in interaction with the soil, the animals, the weather and gardening interventions.

kapuzinerkresse, blindschleiche, regenwürmer und vorbeiziehende wolken

Seitdem ich selber gärtnere, gewinne ich tiefe Einsichten über mich selbst und die Natur. Ich mache Erfahrungen und sammle Wissen, um mit den spezifschen Gegebenheiten eines Ortes klug umgehen zu können.

Since I have been gardening myself, I have gained deep insights into myself and nature. I gain experience and knowledge to be able to deal wisely with the specific conditions of a place.

ein bienenkäfer labt sich an einer gelben blüte
die samen des löwenzahn - bereit für die lüfte
heupferd auf gelber rosenblüte
ein seltener gast. ein distelfalter sitzt auf der blüte einer aster / a rare guest. a thistle butterfly sits on the flower of an aster
junge blätter einer kapuzinerkresse / young leaves of a nasturtium
der keimling einer kapuzinerkresse / the seedling of a nasturtium
regenwürmer auf meiner handfläche,  kurz bevor ich sie in die komposttonne gebe /  earthworms on the palm of my hand just before I put them in the compost garbage can
wolken, sehnlichst erwarten wir den regen, aber sie ziehen weiter / clouds, eagerly awaiting the rain, but they move on
die blüte einer stockrose / the blossom of a hollyhock
eine blindschleiche. ich habe sie mit der hand aus der komposttonne geholt, weil ich den kompost mit der mistgabel umgraben möchte. so bleibt sie unverletzt / a blindworm. i took it out of the compost garbage can by hand, because i want to dig up the compost with the pitchfork. so it remains unharmed
leckere weintrauben / delicious wine grapes
in der ähre gekeimter winterroggen / winter rye sprouted in the ear
es ist januar, eine schmetterlingspuppe hängt an einem grashalm / it is january, a butterfly chrysalis hangs on a blade of grass
eine zaunwinde wickelt sich um ein blatt / a fence bindweed wraps itself around a leaf
die silhouetten von wildkräutern im abendlicht / the silhouettes of wild herbs in the evening light
klitzekleines mäusebabie aus der komposttonne - beim umgraben hatte ich, ohne es zu wollen, zwei mäusebabies aus ihrem nest an die oberfläche geholt - nach dem photo habe ich sie auf den kompost zurückgelegt - am nächsten morgen waren sie von der oberfläche verschwunden / tiny little baby mouse from the compost garbage can - while digging up the compost I had, without meaning to, brought two baby mice from their nest to the surface - after taking the photo I put this baby mouse back on the compost - the next morning they had disappeared from the surface again
klitzekleines mäusebabie aus der komposttonne - beim umgraben hatte ich, ohne es zu wollen, zwei mäusebabies aus ihrem nest an die oberfläche geholt - am nächsten morgen waren sie wieder von der oberfläche verschwunden / tiny little baby mouse from the compost garbage can - while digging up the compost I had, without meaning to, brought two baby mice from their nest to the surface - the next morning they had disappeared from the surface again

… es gibt immer wieder Momente, die berühren mich sehr – ich habe den Kompost in der Tonne umgegraben. Dabei kamen zwei Mäusebabies ans Licht … so klein und fragil … ich legte sie zurück auf den Kompost. Am nächsten Morgen hatten sie sich wieder eingebuddelt.

… there are always moments that touch me deeply – I dug up the compost in the bin. Two baby mice came to light … so small and fragile … I put them back on the compost. The next morning they had burrowed back in.

blaue iris nach dem regen / blue iris after the rain
die geburt einer laus / the birth of a louse
eine wanze krabbelt auf meinem finger /  a bug crawling on my finger
ein feldwespennest in unserer "gartenhütte" / a field wasp nest in our "garden hut"
eine maus in unserer "gartenhütte" - a mouse in our "garden hut"

Ich griff nach der Sichel am Boden unserer „Gartenhütte“. Es raschelte. Blitzschnell huschte eine Maus unter die Sitzkissen. Ich nahm meine Kamera aus der Brusttasche und fokussierte auf die Kante des Kissens. Bereit für ein Photo – die Kamera in der rechten und die Sichel in der linken Hand, hob ich den Knieschoner, der halb unter dem Kissen lag, vorsichtig mit der Klinge der Sichel hoch … und machte dieses Photo.

Bei meinem Versuch, den Fokus an der Kamera mit den Fingern meiner rechten Hand zu verändern, muss ich durch eine Bewegung meines linken Arms den Knieschoner, unter dem die Maus hockte, bewegt haben, woraufhin sie in einem blitzschnellen Zickzacklauf an mir vorbeihuschte, ohne dass ich sie sehen konnte. Nur an dem wackelnden Grasbüschel links neben mir erkannte ich, dass sie an dieser Stelle über eine 20 cm hohe Kante gesprungen ist.

I reached for the sickle on the floor of our „garden hut“. It rustled. In a flash, a mouse scurried under the seat cushions. I took my camera out of my breast pocket and focused on the edge of the cushion. Ready for a photo – camera in my right hand and sickle in my left, I carefully lifted the kneepad, which was half under the cushion, with the blade of the sickle … and took this photo.

In my attempt to change the focus on the camera with the fingers of my right hand, I must have moved the kneepad under which the mouse was crouching by moving my left arm, whereupon it scurried past me in a lightning-fast zigzag run without me being able to see it. I could only tell from the wobbling tuft of grass to my left that it had jumped over a 20 cm high ledge at this point.

taglilien in verschiedenen blütenphasen / daylilies in different flowering phases
lucie jagt mäuse - lucie hunts mice
eine frisch geschlüpfte libelle hält sich am stängel einer löwenzahnblüte fest -  a newly hatched dragonfly clings to the stem of a dandelion flower

der boden ist bereitet
the ground is prepared


DFA Tagung | Darmstädter Tage der Fotografie | 5.-7.Mai 2023

Beteiligung an der Ausstellung Tilt/Shift – Experiment als Normalzustand


Die Vielschichtigkeit der Thematik bei „sonnenfeld ... mit der Natur leben“ verdeutliche ich in Form von Wandcollagen. Hier als Beteiligung an der Ausstellung "Tilt/Shift – Experiment als Normalzustand", im Rahmen der DFA Tagung bei den Darmstädter Tagen der Fotografie 2023. / 
I illustrate the theme’s complexity of "sonnenfeld ... living with nature"  in the form of wall collages. here as a contribution to the exhibition "Tilt/Shift – Experiment als Normalzustand", within the framework of the DFA conference at Darmstädter Tage der Fotografie 2023.

Wandcollage 240 x 180 cm